| La francophonie, bataille d'avenir | |
Prenant prétexte de la Semaine de la langue française et de la francophonie, organisée du 16 au 24 mars, le magazine français Le Spectacle du monde propose, dans sa livraison mensuelle, un substantiel dossier (« La francophonie, bataille d’avenir ») sur la situation de la langue française dans le monde et sur les enjeux auxquels est confrontée, à l’heure actuelle, la francophonie internationale....
« La langue française s’est effondrée dans le vide laissé par la destruction de son noyau, cette étoile morte de la langue : la phrase (…) » Cet « éclatement de la phrase française, de ses articulations logiques, de ses nuances modales et temporelles : disparition des subordonnées, du passé simple, du futur simple, des temps passés du subjonctif ou du conditionnel, par exemple (…), cet éclatement est quelque chose de tragique.
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ajouts récents |
Université ou multiversité? | Jacques Dufresne
| À l'échelle mondiale, les universités sont classées en fonction du nombre de citations dont leurs chercheurs sont l'objet. La qualité de la formation donnée aux étudiants n'entre pas en ligne de compte.
| Le français se porte mal à l'ONU | Marc Chevrier
| Le français, à l'ONU, se porte plutôt mal, et si l'on en croit une étude réalisée par l'Assemblée des fonctionnaires francophones des organisations internationales, le recrutement des fonctionnaires onusiens privilégie l'anglais comme langue obligatoire, alors que le français est rarement exigé, bien qu'il soit l'une des langues de travail de l'ONU.
| Biochar | Pro Natura
| Depuis que la revue Nature a consacré deux articles au biochar, il n'y a plus de doute sur l'intérêt que présente cette découverte, ou plutôt cette redécouverte.
|
|
|
|
Aperçus |
Préfixe " e- " | [Le préfixe] " e- " est un néologisme hybride entre lettre, mot et concept, porteur de difficultés de tous ordres. S'il est aisément employé en anglais, notamment pour des raisons phonétiques (voyelle longue et accentuée), il est difficilement identifiable en français. De plus la signification en est confuse et fluctuante, puisqu'il s'emploie pour désigner indifféremment tout ce qui est lié aux techniques de l'information et de la communication : technique, procédure, missions ou organismes.
Malgré leur facilité d'emploi, le préfixe " e- ", et a fortiori le suffixe " -é ", sont donc à écarter dans tous les cas pour les risques de confusion liés aux incertitudes de prononciation et surtout de sens qu'ils recèlent.
| Recommandation à propos de l'usage du préfixe " e- " et de ses équivalents possibles en français, Gabriel de Broglie de l'Académie française | Étudier au Canada | « Ces guides réalisés par les universités québécoises et canadiennes et des autres organismes canadiens sont à l'intention des étudiants étrangers, des étudiants internationaux. À travers les divers liens et conseils judicieux, ils peuvent vous accompagner dans toutes les démarches de l'obtention du visa allant jusqu'à l'installation et l'intégration. »
| Immigrer.com | Langue française et science politique | Lors du congrès de 2003 de l'Association internationale de science politique, qui a inscrit dans ses statuts deux langues de communication, l'anglais et le français, «... les politologues de langue française ont eux mêmes déserté leur langue maternelle. Sur les 1 244 communications présentées, nous en avons recensé à peine 36 qui furent prononcées en français soit une proportion mirobolante de 2,9%.»
| Monière, Denis, «Qui ose encore parler français? - La place du français au Congrès mondial de science politique», L'Action nationale, octobre 2003. Article reproduit sur le site du Mouvement estrien pour le français. |
|
|
|
Pages Léopold Sédard Senghor (Vernon) | Vernon est ce village de Normandie où Senghor s'est retiré. Ses concitoyens ont érigé un remarquable monument virtuel en son honneur. Les pages sur Senghor contiennent une chronologie commentée et une page remarquable sur la négritude.
| Joal-Fadiouth | Le plus beau site sur Senghor est celui de son village natal, Joal-Fadiouth, situé près de la mer, à 114 km au sud de Dakar. On y entend la voix de Senghor lisant ses poèmes et des chants traditionnels dans la langue locale en plus de tout ce qu'on s'attend à trouver sur un site biographique. Faveur inestimable accordé à ceux qui veulent vraiment connaître Senghor, on a pris la liberté de reproduire sur ce site plusieurs des textes, dont un poème de Tahar Benjelloun sur l'amour, regroupés par les soins de l'Unesco dans un ouvrage intitulé Présence Senghor.
|
|