AccueilIndex Articles Questions vives Livres Réseaugraphie Collaborer Guide Écrivez-nous
Notre Francophonie
Acteurs
Culture et éducation
Économie et écologie
Géographie
Grandes questions
Langue
Politique internationale
Sciences et techniques
Société

La Lettre de L'Agora
Abonnez-vous gratuitement à notre bulletin électronique.
>>>
Questions vives
Europe: une langue commune ne fait pas une communauté
Parlerions-nous tous anglais demain, nous n'aurions pas fait un pas vers l'unité. Les porte-parole israéliens et palestiniens comme les diplomates indiens et pakistanais parlent, il me semble, un anglais très convenable. L'instrument d'une langue commune ne produit pas par lui-même la communication.

Document associé
Le français se porte mal à l'ONU
Dossier: Diplomatie

Marc Chevrier
Présentation
Le français, à l'ONU, se porte plutôt mal, et si l'on en croit une étude réalisée par l'Assemblée des fonctionnaires francophones des organisations internationales, le recrutement des fonctionnaires onusiens privilégie l'anglais comme langue obligatoire, alors que le français est rarement exigé, bien qu'il soit l'une des langues de travail de l'ONU.

Extrait
Un article de Christian Rioux, publié le 14 juillet 2012 dans Le Devoir, a sonné l'alarme. Voici ce qu'on peut y lire :

  L’Organisation des Nations unies a depuis sa fondation deux langues de travail qui ont le même statut officiel : l’anglais et le français. Depuis la publication du rapport Vareilles en février dernier, on sait pourtant que, lorsque vient le temps de recruter du personnel, l’anglais est obligatoire dans 84 % des postes alors que le français ne l’est que pour 7 %. Et encore, parmi ces rares employés qui parlent le français, plus d’un sur cinq est affecté à la traduction.


Texte
En principe l'une des langues de travail de l'ONU, le français peine à se tailler une place dans le fonctionnement de l'ONU et de ses multiples agences. Un article de Christian Rioux, publié le 14 juillet 2012 dans Le Devoir, a sonné l'alarme. Voici ce qu'on peut y lire :

  L’Organisation des Nations unies a depuis sa fondation deux langues de travail qui ont le même statut officiel : l’anglais et le français. Depuis la publication du rapport Vareilles en février dernier, on sait pourtant que, lorsque vient le temps de recruter du personnel, l’anglais est obligatoire dans 84 % des postes alors que le français ne l’est que pour 7 %. Et encore, parmi ces rares employés qui parlent le français, plus d’un sur cinq est affecté à la traduction.

Pour Dominique Hoppe, le président de l’Assemblée des fonctionnaires francophones des organisations internationales (AFFOI), cette situation est inacceptable. Cette organisation, qui regroupe des francophones qui travaillent dans toutes les grandes organisations internationales, propose aux 56 pays membres de l’Organisation internationale de la Francophonie (OIF) de ne plus tolérer ce monolinguisme. Hoppe réclame que les pays de l’OIF retiennent une partie de leurs cotisations afin de faire pression sur l’ONU, et qu’ils affectent ces sommes à un organisme qui s’assurera que le français y redevienne réellement une langue de travail.

« La situation du français à l’ONU est dramatique,dit Dominique Hoppe. Nous avons enfin une étude qui le démontre. Longtemps, on nous a dit que redonner au français toute sa place coûterait trop cher. Mais il n’en coûte pas un sou de plus de recruter des fonctionnaires qui parlent le français, et pas seulement l’anglais ! » 

Comme l'a remarqué Catherine Lafforgue, responsable des communication de l'AFFOI, si cette politique de recrutement privilégiant l'anglais se maintient, l'ONU risquera à terme de devenir une « structure anglophone ».

Il semble que le secrétaire général de l'ONU, Ban Ki-Moon, n'ait pas répondu au rapport Vareilles dont il a reçu copie. Aux dires de Dominique Hoppe, l'enjeu dépasse la stricte défense du français. Ainsi : « Avec l’anglais, c’est la pensée unique qui s’impose, dit-il. Comme les fonctionnaires ne parlent qu’anglais, tous les logiciels, les modèles économiques, sociologiques ou de gestion de projets sont anglo-américains. Puisqu’ils parlent mieux anglais, ce sont les anglophones qui finissent par occuper les postes les plus influents. »

On peut lire aussi la lettre que Abdou Diouf a envoyée à Ban Ki-Moon le 14 mai 2012 au sujet du rapport Vareilles.

On se souviendra par ailleurs que sous la présidence de Nicolas Sarkozy, l'État français a tenu d'un côté un discours appelant ses ambassadeurs à « l'intransigeance francophone », et de l'autre, a laissé, sinon encouragé, ses représentants onusiens à s'exprimer en anglais uniquement. Une vidéo disponible sur Youtube fait un contraste saisissant entre les beaux discours et la réalité de la pratique.

De manière générale, l'ONU continue de se présenter comme une organisation multilingue, qui utilise le français et l'anglais comme langue de travail dans son secrétariat. Le chinois, l'arabe, l'espagnol et le russe, qui sont aussi des langues officielles, jouissent également du statut de langues de travail au Conseil de sécurité.

Source de l'article de Christian Rioux
http://www.ledevoir.com/international/actualites-internationales/354579/les- (...)


Source
Recherche
>

Genre de texte
Analyse
Secteur
Politique
Discipline
Politologie
Autres textes de cet auteur
Des Caraïbes européennes à la francophonie transaméricaine
Amérique, Amérique: Diversité culturelle, Francophonie nord-américaine
François Hollande et la Francophonie
France: Francophonie, Diplomatie: Place de la langue française, Afrique francophone, Enjeux: Francophonie et mondialisation
Le bilinguisme concurrentiel du système universitaire québécois
Québec: Universités québécoises
La Francophonie alibi
Agence universitaire de la francophonie, France: Francophonie, Gouvernement du Québec (), Congo (République démocratique du), Anglicisation, Anglomanie: France, Science: France
La France est-elle finie?... Ou finira-t-elle en gros Québec?
France, Québec, Mitterrant, de Gaulle, Europe, États-Unis
Les nouvelles vaches sacrées des élites françaises
anglomanie, universités, enseignement supérieur, France
Bernard Kouchner n'est pas Chateaubriand ou la résignation de la diplomatie française
france, diplomatie, afrique, chateaubriand
Les français imaginaires (et le réel franglais)
anglicisme, québec, france, cinéma, médias
La fatigue linguistique de la France
Anglomanie, langue française, allemand, italien, espagnol, Europe, France, Enseignement du français: Europe, Union européenne
Autres documents associéw au dossier Diplomatie
La langue des fonctionnaires et la langue des politiques 
Hervé Cassan
« Il faut dans ce domaine distinguer deux choses : la langue du secrétariat, la langue des fonctionnaires, et la langue des diplomates, la langue des politiques. La langue du secrétariat, c'est de moins en moins de l'anglais. Cet anglais des organisations internationales, ce n'est plus de l'anglais, c'est le plus petit dénominateur commun entre toutes les nations. Il vous faut un mois et demi pour l'apprendre. D'un côté l'anglais, et de l'autre le français » ...
Les débuts du français dans la diplomatie
Ferdinand Brunot
J'irai plus loin. Je crois que si le français a fini par être adopté, c'est peut-être parce que les hommes d'État français n'ont jamais prétendu l'imposer, ni même le proposer, tandis que les Impériaux, au lieu de demander l'emploi de leur latin comme une tradition, prétendaient lui faire reconnaître des droits supérieurs, attachés aux prérogatives de la majesté impériale. En se défendant de reconnaître ces droits, les Français apparaissaient comme les soutiens de l'indépendance générale. Et comme ils se gardaient, soit sagesse, soit plutôt indifférence, de prétendre faire accepter leur propre idiome, ils n'éveillèrent aucune susceptibilité, ils n'eurent qu'à laisser agir les facteurs puissants qui travaillaient pour eux. La révolution se fit ...
Le français aux Nations Unies
Paul-Marie Couteaux
États-Unis, Nations Unies, ONU, langue de travail, Boutros Boutros-Ghali, France, Diplomatie, Bernard Pivot, Étiemble.
Aux Nations-Unis, le français n'est pas seulement l'une des langues officielles, il est aussi l'une des langues de travail. Dans l'extrait qui suit, Paul-Marie Couteaux évoque la dimension politique de ce statut.
Le français, porteur du multilinguisme dans les organisations internationales
L'Agora
Diplomatie: Place de la langue française, Multilinguisme, Diversité linguistique
Le français se porte mal à l'ONU
Marc Chevrier
Politique internationale, Relations internationales