AccueilIndex Articles Questions vives Livres Réseaugraphie Collaborer Guide Écrivez-nous
Notre Francophonie
Acteurs
Culture et éducation
Économie et écologie
Géographie
Grandes questions
Langue
Politique internationale
Sciences et techniques
Société
Questions vives
@: prononcer ad
Mais puisque il vient du latin, il est totalement absurde et affecté d'affubler l'arobase de la prononciation at, en cédant à la confusion avec une préposition anglaise de sens et de prononciation proche. Il faut bien prononcer ad l'@ de vos adresses électroniques. Honni soit qui mal prononce !

Nouveautés
La francophonie, bataille d'avenir
Stéhane Stapinsky
Université ou multiversité?
Jacques Dufresne
Le français se porte mal à l'ONU
Marc Chevrier
Biochar
Pro Natura
Google-Wikipedia ou le relativisme numérique
Jacques Dufresne
Index

Index des sujets
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
Abodehmane (Ahmed)
Abstraction
Académie brésilienne des Lettres
Académie française
Acadie
Acadie Francophonie canadienne
Acadiens
Action
Activités de plein air
Actualité
Addiction
ADIFLOR
Administration
Administration publique
Adonis
Affaires
Afghanistan
--Littérature francophone
Afrique
--Afrique et civilisation occidentale
--Agriculture
--Cinéma
--Culture
--Développement durable
--Diaspora
--Droit
--Droits de l'Homme
--Enjeux
--Espace francophone
--Excision
--Éducation
--États-Unis
--Gouvernance
--Information
--Internet
--Jeune Afrique (Magazine)
--Langue française
--Littérature
--Population
--Québec
--Recherche
--Représentations
--Situation linguistique
--Société
--Sport
Afrique australe
Afrique centrale
Afrique de l'Ouest
Afrique du Nord
Afrique du Sud
Afrique francophone
Afrique noire
Afrique subsaharienne
Agence universitaire de la francophonie
Agenor (Monique)
Agriculture
Agriculture biologique
Agriculture urbaine
Agronomie
Ahmadou Kourouma
--Biographie
Ahmed-Chamanga (Mohamed)
Akalay (Lotfi)
Akola(Théo)
Albanie
--Langue française
--Littérature francophone
--Société
Alexakis(Vassilis)
Algérie
--Enjeux identitaires
--Langue française
--Littérature francophone
Allemagne
Allemand
Alliance française
Alloun (Azzedine)
Almassy (Eva)
Alphabétisation
Altrad (Mohed)
Amari (Chawki)
Aménagement
Aménagement linguistique
Amérique
--Diversité culturelle
Amérique du Nord
Amérique du Sud
Amérique française
Amérique latine
Amigorena (Santiago)
Amine Elalami(Youssef)
Ammar(Soumya)
Ammi (Kebir)
Amy Koita
Analis (Dimitri)
Anatomie
Anaxagore
Andreï Makine
André Malraux
Anglais
Anglicisation
Anglicisme
--France
Anglomanie
Anglophonie
Anjouan
--Littérature francophone
Antaki (Myriam)
Anthropocène
Antifrancophonie
Antilles
Antoine de Rivarol
Arabie Saoudite
Arabofrancophonie
--Origine du mot
Archéologie
Argentine
--Littérature francophone
Argot
Arletty
Arnaout (Aicha)
Arobase
Asie
--Chine
--Démographie
--Droit
--Influence du droit français
--Langue française
--Littérature francophone
--Vietnam
Asie du Sud-Est
Assemblée internationale permanente francophone
Assiniwi (Bernard)
Association des universités partiellement ou entièrement de langue française
Associations
Assouline (Pierre)
Atinelli (Lucio-Maria)
Aubevert (Jean-Michel)
Audiovisuel extérieur
AUF
AUPELF
Aurillac (Michel)
Authier (Christian)
Auto-organisation
Auto organisation
Automobile
Autorité
Auvergne (France)
--Littérature francophone
Aveugle
Recherche
>


Aperçus
Barrière non tarifaire
«On se rappellera que les Canadiens francophones étaient beaucoup plus en faveur des accords de libre-échange avec les États-Unis que les Canadiens anglophones parce qu'ils se sentaient protégés du seul fait qu'ils parlent une langue différente. C'est un point qui mérite qu'on s'y attarde un peu. En effet, la langue peut constituer une barrière du point de vue économique ; en termes techniques, on parle alors de barrière non tarifaire.»
Maurais, Jacques, allocution d'ouverture des 3es Journées scientifiques du réseau Sociolinguistique et dynamique des langues de l'AUF, Moncton, 2 novembre 2005
Zone de libre-échange des Amériques
« [...] le Québec a organisé un premier séminaire inter-américain sur la gestion des langues qui a permis de poser la question de la place des diverses langues officielles et autochtones dans la future Zone de libre-échange des Amériques. Dans le document final, les participants à ce premier séminaire inter-américain ont appelé les États et les organisations à mieux assurer la place des différentes langues du continent dans leurs échanges. Un deuxième séminaire sur le même thème a eu lieu à Asunción et le troisième doit avoir lieu à Rio de Janeiro, ce qui montre bien que les préoccupations québécoises ont désormais un écho en Amérique latine.»
Maurais, Jacques, allocution d'ouverture des 3e Journées scientifiques du réseau Sociolinguistique et dynamique des langues de l'AUF, Moncton, 2 novembre 2005.
Les langues d'enseignement au Burkina Faso
Burkina Faso (Le domaine de l'éducation ) «En vertu de la loi no 013/96/ADP portant loi d'orientation de l'éducation, le français et les langues nationales sont les langues d'enseignement: «1) Les langues d'enseignement sont le français et les langues nationales. 2) D'autres langues sont utilisées comme disciplines d'enseignement. «Dans les faits, ce n'est pas si simple que cela peut en avoir l'air. La plupart des expériences tentées pour introduire les langues dans l'enseignement ont échoué. On parle d'alphabétisation pour les langues nationales, mais de scolarisation pour le français. C'est pourquoi seul le français est enseigné, tant au primaire qu'au secondaire. Aucune langue étrangère autre que le français n'est vraiment enseignée au primaire dans les écoles publiques. Au secondaire, deux langues sont ajoutées: l'anglais et l'allemand (ou l'arabe pour les musulmans dans les écoles franco-arabes).  Seuls 17 % des enfants réussissent à terminer leur secondaire et à peine 1 % des Burkinabés atteignent le niveau universitaire. Le Burkina connaît un taux d'analphabétisme tellement élevé (80 %) qu'il constitue un véritable goulot d'étranglement au point de vue du développement économique. Parmi les pays d'Afrique subsaharienne, le Burkina reste l'un des pays ayant les taux les plus faibles de scolarisation et les plus forts d'analphabétisme. » (conclusion) «Le Burkina pratique une politique de non-intervention en ce qui a trait au français et une politique très sectorielle pour les langues nationales. Il faut dire que l'État a toujours été plus préoccupé à consolider le pouvoir en place que de gérer des langues qui, dans les faits, ne causent apparemment pas de problème de société. En ce sens, le Burkina a simplement poursuivi la politique coloniale. En Afrique, ce genre de politique est de plus en plus appelé à changer pour laisser davantage de place aux langues nationales. Beaucoup de Burkinabés pensent que l'État devrait accorder plus d'importance à ces langues, mais la connaissance du français est devenue une obligation d'ordre économique. Le pays n'a pas encore réussi à harmoniser ses politiques linguistiques.  »
LECLERC, Jacques. «Burkina» dans L'aménagement linguistique dans le monde, Québec, TLFQ, Université Laval,  3 mai 2006, (16 août 2006),

Sites Internet
 Les trophées de la langue française
Émission diffusée sur France 3. «Ces Trophées, créés en mars 2003 sous l'égide de la Délégation générale à la langue française et aux langues de France, récompensent chaque année le talent, le travail, la culture, l'humour, l'imagination de tous ceux qui, à tous niveaux, contribuent à vivifier la langue française et son esprit, à la rendre sonore et conviviale, à en faire un moyen international de communication, d'éducation, de création.» (extrait de la page web de l'émission) L'animation est assurée par Bernard Pivot.
 Réseau de chercheurs Observation du français et des langues nationales (Agence universitaire de la Francophonie)
«Un réseau multidisciplinaire dédié à l'observation des situations linguistiques.»
L'Encyclopédie de la Francophonie - 2013
Espace d'édition