AccueilIndex Articles Questions vives Livres Réseaugraphie Collaborer Guide Écrivez-nous
Notre Francophonie
Acteurs
Culture et éducation
Économie et écologie
Géographie
Grandes questions
Langue
Politique internationale
Sciences et techniques
Société
Questions vives
Fiannaland ou le repli identitaire au Liban
Pour Joseph O'Connor, l'écrivain irlandais, Fiannaland serait ce point de nos entrailles où la « maladie identitaire » fait le plus de ravages. « C'est un lieu », écrit-il, « où des événements arrivés il y a des siècles sont discutés avec l'âpreté corrosive d'une douleur toute récente.»

Section

Littérature
Gaston Miron
Gaston Miron poète a marqué le paysage littéraire du Québec. Avec un groupe d'auteurs de sa génération, il a franchi la frontière entre poésie régionaliste et poésie rejoignant l'universel à partir d’une identité régionale. On a comparé sa langue, pétrie des réalités mêmes du folklore québécois, à celle de Césaire ou de Frénaud. « Senghor, raconte-t-il, que j'ai rencontré deux fois, m'a dit un jour: "ce que j'admire, et que nous n'osons pas faire, c'est que vous les Québécois vous bousculez la langue, vous la..." Je ne me souviens plus du mot exact qu'il a dit. Moi, je dis qu'il faut malmener la langue. Il faut trouver le dire de soi à l'autre avec notre manière à nous qui est la manière québécoise. »

Cependant, si on a pu le qualifier d' «ambassadeur» du Québec en francophonie, c'est aussi grâce à son oeuvre d'éditeur et à son travail militant en faveur du français. La détresse qu'il a écrit d'être « dépoétisé dans [sa] langue et [son] appartenance » le porte à l'action, aux dépends même de son oeuvre littéraire.

L'Hexagone, maison d'édition qu'il fonde avec un groupe d'amis, en 1953 contribuera à faire connaître des auteurs du Québec et à y enrichir la culture de l'édition. « La rigueur intellectuelle de ces jeunes gens des années 1950 imposait aussi une rigueur éditoriale que Miron a été le premier à assumer. On refusait de faire du compte d'auteur et de risquer la complaisance, tout comme, affirmait aussi Miron, il y avait le "souci d'innover et de faire professionnel sur le plan de la présentation graphique", par exemple. »
Assia Djebar
La romancière algérienne Assia Djebar (de son vrai nom Fatma-Zohra Imalhayène) a été élue à l'Académie française, le jeudi 16 juin 2005, au fauteuil du professeur Georges Vedel. Après Léopold Sédar Senghor (1906-2001), elle est donc devenue le deuxième écrivain du continent africain - et le premier à être né au Maghreb - admis au sein des Quarante. Et la quatrième femme à y siéger actuellement, avec Jacqueline de Romilly (élue en 1988), Hélène Carrère d'Encausse (1990), secrétaire perpétuel, et Florence Delay (2000).

Avant que le Quai-Conti ne daigne l'accueillir, l'Académie royale de littérature de Belgique l'avait élue en 1999 au fauteuil de Julien Green.

Née en 1936 à Cherchell, interne à onze ans au lycée de Blida, elle entre en 1955 à l'École normale supérieure. Son père, Tahar Imalhayène, instituteur, a été conseiller général de Cherchell et délégué à l'Assemblée algé­rienne - élu dans le deuxième collège sous l'éti­quette U.D.M.A. (Union démocratique du Manifeste algérien, mouvement créé par Ferhat Abbas) puis affilié au groupe des Indépendants. (
L'Association pour la sauvegarde et l'expansion de la langue française)
Dossiers
Caccia Fulvio
Césaire Aimé
Cheng François
Djebar Assia
Ionesco Eugène
Kourouma Ahmadou
Littérature
Littérature francophone
Livre francophone
Makine Andreï
Miron Gaston
Ousmane Sembène
Rajic Négovan
U Tam'Si Tchicaya
Articles
Négovan Rajic
Mon initiation à la langue française
À la fin de cet article, où il décrit de façon très concrète son initiation à la langue française, Négovan Rajic raconte l'histoire de ses principaux livres et mettant l'accent sur le fait que le défi à relever est plus grand pour un immigrant.
Littérature francophone
Littérature francophone subsaharienne : un manque de popularité
Moussa Sawadogo
«La littérature francophone subsaharienne vit-elle dans un ghetto ? A priori, on est tenté de répondre par l’affirmative, tant cette littérature reste inaccessible à la majorité des Africains. Moussa Sawadogo explore le monde de la littérature et de l’édition et tente de comprendre l’enfermement dont souffre d’importantes voix africaines.»
Recherche
>

Aperçus
Makine (Andrei)
Andrei Makine
Après avoir enseigné la philosophie à Nougorod, il obtient le droit d'asile politique après un voyage en France en1987. Très vite, il se consacre à l'écriture en français, langue qu'il maîtrise depuis l'âge de trois ans
Biographie: site evene.fr
Makine Andrei La langue française vue d'ailleurs. Émission de Patrice Martin et Christophe Drevet, Radio Méditerranée.
 
Andrei Makine
Après avoir enseigné la philosophie à Nougorod, il obtient le droit d'asile politique après un voyage en France en1987. Très vite, il se consacre à l'écriture en français, langue qu'il maîtrise depuis l'âge de trois ans
Biographie: site evene.fr
Makine Andrei La langue française vue d'ailleurs. Émission de Patrice Martin et Christophe Drevet, Radio Méditerranée.
L'Encyclopédie de la Francophonie - 2013
Espace d'édition