AccueilIndex Articles Questions vives Livres Réseaugraphie Collaborer Guide Écrivez-nous
Notre Francophonie
Acteurs
Culture et éducation
Économie et écologie
Géographie
Grandes questions
Langue
Politique internationale
Sciences et techniques
Société

La Lettre de L'Agora
Abonnez-vous gratuitement à notre bulletin électronique.
>>>
Questions vives
Réchauffement climatique et refroidissement linguistique
Le français, langue de l'environnement? Rien n'est moins sûr. Pour l'heure, il n'a toujours pas droit de cité au sein des instances onusiennes travaillant sur le réchauffement climatique, qui viennent de déposer le 2 février 2007 un important rapport d'un groupe d'experts international sur l'évolution du climat, en anglais exclusivement, au coeur même de la capitale française où siège la Francophonie.

Document associé
Entre l'abus et l'ambiguïté
Dossier: Francophonie

Jean-Marc Léger
Présentation
«Alors que «francophone » fait référence à la pratique usuelle de la langue française et que «français» évoque l'origine, l'identité, l'histoire, leur confusion constitue un déni de notre qualité de pays de langue française.»

Texte
Peu de vocables auront connu une fortune aussi prompte au cours des dernières décennies que ceux de « francophone » et de «francophonie». De même, il en est peu dont l'usage illustre à semblable degré la confusion croissante dans les concepts socioculturels et sociopolitiques élémentaires et dans les mots qui les expriment.

Le phénomène s'observe dans l'ensemble de la francophonie mondiale mais il présente une dimension singulière et comporte une nocivité particulière au Québec, où la substitution de «francophone» à «français», à la fois réductrice et trompeuse, entraîne des effets pervers.

Les définitions de «francophonie» et de «francophone» sont aujourd'hui multiples, variées et parfois contradictoires, qu'il s'agisse des personnes physiques ou des personnes morales, des individus, des institutions ou des pays. L'approximation et le laxisme, aussi bien que la méconnaissance des origines et de l'évolution de l'idée francophone, alimentent la confusion. Les «Sommets» de la francophonie ont leur part de responsabilité dans une dérive qu'ils cautionnent et qu'ils contribuent à accélérer.


Une extension artificielle

Ces pays qui ont prétendument le français en partage (selon l'appellation officielle) sont désormais si nombreux à le partager qu'il n'y a pas lieu de s'étonner que la plupart d'entre eux le possèdent de moins en moins. Certains dirigeants politiques et certains membres de l'appareil francophone ont apparemment l'obsession de la taille, du nombre, où ils voient la condition de l'influence sur le plan international. Ils ne concevraient pas un «sommet» qui n'accueillerait pas trois ou quatre nouveaux candidats au minimum: plus c'est gros, plus c'est nombreux, plus c'est impressionnant. L'extension, aussi rapide qu'artificielle, de la francophonie officielle est inversement proportionnelle à l'expansion de la langue française dans le monde et à sa qualité, ou vice-versa. Chez plusieurs des nouveaux titulaires du brevet de francophonie, la connaissance du français est éminemment variable, de «passable ou réduite à nulle», comme on dit de la mesure de visibilité sur les routes, dans les prévisions météorologiques.

Certains des artisans de cette extension à tout va et à tout prix prétendent que la francophonie d'hier se préoccupait essentiellement de la défense de la langue française, ce qui limitait son action au plan culturel, alors que la communauté francophone nouvelle manière est une organisation à vocation globale, politique et économique autant que culturelle et que, dès lors, le français est l'instrument et non la fin de l'entreprise. De tels propos révèlent autant l'embarras que l'ignorance. Dès le début en effet, les organisations francophones, tant gouvernementales que non gouvernementales (sauf, naturellement, celles dont le but, aussi légitime que nécessaire, réside dans la défense de la langue), ont souligné et répété (et inscrit dans leurs statuts) que leurs objectifs essentiels étaient l'information, la coopération et le dialogue des cultures, grâce à la langue commune.

Il n'est pas sans intérêt de rappeler que la plupart des organisations et associations internationales nées dans le cadre de la francophonie de la première vague, c'est-à-dire jusque vers les années soixante-dix, se disaient «de langue française» et non «francophones», pressentant les risques et l'ambiguïté de ce mot. Ce furent les parlementaires, les universitaires, les journalistes, les écrivains, les économistes de langue française, combien d'autres. Si le terme «francophone» a fini par s'imposer, c'est en raison de sa brièveté, de son apparente simplicité, de la valeur de symbolisme qu'on lui prête, tous éléments que valorise notre époque, soucieuse de classer, d'étiqueter. Les «Sommets» eux-mêmes n'ont pas retenu le qualificatif «francophone». Ils se disent de langue française: après en avoir eu l'usage en commun, ils l'ont désormais en partage, cette malheureuse langue!

Mais c'est à propos des personnes physiques que le terme de «francophone» se révèle le plus ambigu, tant le rapport à la langue française varie d'un pays à l'autre, d'une communauté à l'autre, souvent d'un individu à l'autre. Le mot fait référence à la pratique usuelle ou préférentielle de la langue française, alors que le vocable «français» évoque naturellement l'origine, l'identité, l'histoire. C'est le cas des Canadiens français, des Wallons, des Romands autant que des Français, par rapport aux francophones non Français.

La substitution progressive de «francophone» à «français», chez nous, contribue non seulement à brouiller mais à miner le sens de l'appartenance, à entretenir la crise d'identité. L'opération a été facilitée par la consommation abusive et l'emploi fautif que nous faisons, depuis quinze à vingt ans, des innombrables «phones»: anglophones, francophones et l'affreux «allophones» (quand il faudrait parler plutôt d'« allogènes »), vaste et pénible fourre-tout, qui fleure l'exclusion et traduit le besoin maladif de créer des catégories.

Français plus que francophone

Nous ne sommes pas que francophones, nous Québécois d'origine française, ou plutôt nous le sommes parce que, d'abord, nous sommes Français, issus de Français, que le Québec est un espace français avant d'être un «espace francophone», que ceci n'est possible qu'à cause de cela. Ecarter ou occulter cette donnée première, fondamentale, ce serait retirer (a posteriori) toute justification au combat de la survivance, hier, et à la recherche aujourd'hui d'une plus large autonomie politique ou tout bonnement de la souveraineté. Un pays est une histoire et une culture avant d'être un territoire. Nous faisons partie de l'histoire de France, qui est nôtre jusqu'au milieu du XVIIIe siècle. Et De Gaulle pouvait justement saluer, lors de sa visite de 1967, «les Français de part et d'autre de l'Atlantique».

Car enfin, qu'est-ce qui fait la personnalité propre, la singularité du Québec (la fameuse et fumeuse «société distincte»), sinon la qualité de pays de langue française, et pourquoi l'est-il sinon en raison de ses racines, parce que l'essentiel de son peuple est d'origine française? L'oublier, le taire ou l'occulter, ou s'acharner à en limiter la signification et la portée, c'est signer l'arrêt de mort politique du Québec.

Jusqu'au milieu des années soixante, nous nous sommes définis et désignés nous-mêmes, avec raison, comme Canadiens français et non pas Canadiens francophones: la différence est fondamentale, elle est de nature. Faute de pouvoir revenir à cette appellation, que nous avons eu tort peut-être d'abandonner imprudemment et prématurément, il faudra trouver la formule, inventer le néologisme qui puisse rappeler et souligner clairement l'origine française de quelque 80% des Québécois, seule justification des combats d'aujourd'hui et de demain. Car encore un coup, «francophone» fait référence à une tout autre réalité socioculturelle. Cela explique aussi que pendant longtemps les cris de ralliement, les slogans «Québec libre» et «Québec français» se rejoignaient au point d'être interchangeables. Plus récemment, au milieu des années quatre-vingt, on a vu naître le dynamique Mouvement Québec français et non «Québec francophone».

De même, dans la Belgique désormais fédérale (d'un fédéralisme à la fois culturel et territorial), la constitution connaît la Communauté française et non pas «francophone» (à côté de la Communauté flamande et non pas néerlandophone), étant bien entendu que là-bas comme chez nous, les immigrants de toutes origines ont vocation naturelle à devenir partie de cette société française où ils ont choisi de s'installer, à s'y assimiler, à assumer son histoire et son destin, terme normal d'une immigration réussie.

Une politique démographique

Encore faut-il d'urgence dans notre cas, pour que l'intégration soit assurée, une politique globale de la population dans laquelle s'inscrirait naturellement une politique cohérente de l'immigration. Il serait illusoire et veule de nous en remettre à autrui du soin de nous perpétuer. Si notre anémie démographique devait persister, on voit mal quel sens auraient encore la défense de la langue française et la recherche de l'émancipation politique.

Le Québec ne peut être réellement et durablement francophone que s'il reste très majoritairement français. Aussi, une politique familiale et une politique nataliste vigoureuses sont-elles les impératifs les plus pressants au Québec, aujourd'hui. Mais c'est là une autre histoire.


Source
Le Devoir, 28 janvier 1998
Recherche
>

Autres textes de cet auteur
Souvenirs de la première conférence de Niamey
Agence de coopération culturelle et technique, Francophonie (institutions de la), André Malraux
Nous étions environ trois cents, ce matin du 17 février 1969, dans la (modeste) salle des séances de l’Assemblée nationale du Niger, pour la séance inaugurale de la première conférence des pays entièrement ou partiellement de langue française, selon l’appellation officielle. C’était une réunion de niveau ministériel (ministres de la Culture ou de l’Éducation, dans la majorité des cas) : elle intervenait dix-sept ans avant la première conférence au sommet de la Francophonie (Paris, février 1986). Il faisait très chaud malgré les nombreux et bruyant ventilateurs ...
L'Union culturelle française, pionnière
Avant la progressive mise en place, à partir des années soixante, d'une francophonie politique, gouvernementale, ce sont des associations non gouvernementales qui portèrent le flambeau de la coopération entre pays de langue française. Jean-Marc Léger nous présente ici une initiative qui eut un certain retentissement dans les années ...
Rencontre avec Georges Pompidou
La maladie avait empêché Pompidou de donner toute sa mesure. J’ai gardé l’impression que plus que de Gaulle et mieux, plus profondément que Mitterand, il s’intéressait réellement à la francophonie, en pressentait les possibilités, en reconnaissait la ...
Rencontre avec Sihanouk
Le protocole m’avait annoncé dès mon arrivée à Phnom Penh, que l’audience aurait lieu au Palais le lendemain en fin d’après-midi. Le souverain me reçut en tête-à-tête dans un vaste salon. Un majordome discret réglait le mouvement des serviteurs qui, sur un signe de sa part, déposaient périodiquement devant nous boissons, fruits et pâtisseries. Je ne tardai pas à constater que le roi – ainsi qu’on me l’avait dit – était parfaitement informé de l’actualité internationale, spécialement en ce qui concernait l’Extrême-Orient, certes, mais aussi l’Europe, la France surtout, et les Etats-Unis. Il s’était visiblement bien renseigné sur le «projet » ...
Les alliés belges de la francophonie
Communauté française de Belgique, Roger Dehaybe
Au sein de la Communauté française de Belgique, le Québec et la Francophonie ont pu compter aussi sur quelques fidèles, les uns agissant à visage découvert, les autres contraints parfois en raison de leurs fonctions officielles d’avoir la sympathie discrète mais non moins ...
Conditions pour le salut et l'épanouissement de la Francophonie
La salut et l’épanouissement de la Francophonie supposent que soient enfin réunies (et il est «passé moins cinq»
Promotion de la langue française et coopération : une ambiguïté à dissiper
défense de la langue française, rayonnement du français, langue française, militantisme
«À l’ambiguïté des vocables s’ajoute dans une certaine mesure l’ambiguïté de l’entreprise par les objectifs qu’elle s’assigne. Soucieuses de ne point apparaître militantes, la plupart des organisations francophones, tant officielles que non gouvernementales, récusent tout ce qui ressemblerait à la défense ou à la promotion du français, se gardent bien en tout cas d’en faire état comme un de leurs permanents soucis. À l’exception de quelques organisations directement vouées à la qualité, à la créativité, à la promotion de la langue » ...
Rencontres avec Senghor
Nous en vînmes naturellement à parler de l’édification, lente et laborieuse, de l’ensemble francophone, des premiers acquis de la modeste Agence de coopération. Il n’y reconnaissait d’aucune façon son grand projet, tel notamment qu’il l’avait exposé à ses pairs de l’OCAM (Organisation commune africaine et malgache) en juin 1966 à Tananarive. Je savais qu’il avait été profondément déçu et attristé par l’extrême modestie de l’organisation créée à l’issue de la deuxième conférence de ...
"De langue française" ou "francophone" ?
Il a peut-être été imprudent de consacrer officiellement l'usage de vocables à ce point porteurs d'équivoques, sortes de vastes auberges espagnoles où chacun trouve ce qu'il y apporte. De toute façon, «francophone»
Le pragmatisme des pionniers de la Francophonie
Il n’y a pas eu, au départ, ce qu’on pourrait appeler une doctrine de la Francophonie. Ce fut une démarche très concrète, voire pragmatique. Les pionniers, ceux du moins qui suscitèrent, animèrent, dirigèrent les premières OING, n’étaient pas en général des théoriciens, mais des hommes de terrain, ayant un idéal, certes, mais qui avaient le sentiment, voire la conviction, qu’une langue commune était naturellement un facteur de rapprochement, de dialogue et pouvait permettre de bâtir quelque chose ensemble. Ces femmes et ces hommes étaient, par ailleurs, profondément attachés à leur langue et désiraient en faire un instrument de rencontre, de culture et de travail en commun, bref, de coopération au sens le plus large et le plus élevé du terme. Ils souhaitaient, en même temps, actualiser la vocation de la langue française à l’universel. Ils souhaitaient servir et défendre cette langue, d’autant plus que déjà, dans les années de l’après-guerre et a fortiori depuis lors, la prédominance de l’anglais se manifestait sur tous les continents et qu’il n’était pas difficile de prévoir l’extension accélérée du phénomène. En somme, il y eut d'abord l'action concrète, la pratique de la francophonie avant toute tentative d'élaborer une "doctrine" qui, d'ailleurs, n'existe pas encore au sens ...
Autres documents associéw au dossier Francophonie
C'est l'heure d'affirmer la fraternité française
Jean-Marc Léger
Il me paraît essentiel d’intégrer au nationalisme canadien-français cette notion de la plus grande France ou, si l’on veut, de la communauté spirituelle française. Car, au-delà de la conjoncture propre à chacun des groupes français, au-delà des conditions particulières selon lesquelles se poursuit le destin de chacun d’eux, il subsiste, patrimoine commun à tous, le fait de la civilisation française et de tout ce qu’elle implique, le fait de la présence française au ...
Conditions pour le salut et l'épanouissement de la Francophonie
Jean-Marc Léger
La salut et l’épanouissement de la Francophonie supposent que soient enfin réunies (et il est «passé moins cinq»
"De langue française" ou "francophone" ?
Jean-Marc Léger
Il a peut-être été imprudent de consacrer officiellement l'usage de vocables à ce point porteurs d'équivoques, sortes de vastes auberges espagnoles où chacun trouve ce qu'il y apporte. De toute façon, «francophone»
Entre l'abus et l'ambiguïté
Jean-Marc Léger
«Alors que «francophone » fait référence à la pratique usuelle de la langue française et que «français» évoque l'origine, l'identité, l'histoire, leur confusion constitue un déni de notre qualité de pays de langue française.»
Francophonie nord-américaine et conjoncture institutionnelle - L'exemple acadien
Michel Brûlé
La percée des Acadiens dans l’espace francophone illustre bien le rapport dialectique qui s’est établi entre le non-gouvernemental, le gouvernemental et l’intergouvernemental.
La Francophonie alibi
Marc Chevrier
Agence universitaire de la francophonie, France: Francophonie, Gouvernement du Québec (), Congo (République démocratique du), Anglicisation, Anglomanie: France, Science: France
La Francophonie, de Charles de Gaulle à Paul Desmarais
Jacques Dufresne
France Québec, politique, économie, pouvoir, puissance
La Francophonie, une union géoculturelle en formation
Anne Legaré
francophonie, France, Québec
La francophonie: un messianisme?
Jacques Dufresne
Millénarisme, esprit, Nietzsche, langue française, catholicisme, laïcité, France
Qu'est-ce qui distingue ce messianisme du millénarisme américain?
Les deux francophonies, ce qui les divise, ce qui peut les unir
Marc Chevrier
Culture d'expressions
Comment unir ce que la géographie et l'histoire séparent, la France d'un côté de l'autre l'ensemble des autres pays francophones?
Les quatre idées forces de la francophonie
Clément Duhaime
Développement durable, langue française, Cloac, TV5, SODEC, diversité culturelle
Extrait du Discours prononcé au déjeuner-causerie du Conseil des relations internationales de Montréal le 11 octobre 2006 sous le titre de: La francophonie:enjeux et priorités.
Le Rwanda anglais, monsieur K et le complexe de Voltaire
Jacques Dufresne
Paul Kagame, Bernard Kouchner, Jean-Claude Guillebaud, anglomanie, États-Unis, France
L'Union culturelle française, pionnière
Jean-Marc Léger
Avant la progressive mise en place, à partir des années soixante, d'une francophonie politique, gouvernementale, ce sont des associations non gouvernementales qui portèrent le flambeau de la coopération entre pays de langue française. Jean-Marc Léger nous présente ici une initiative qui eut un certain retentissement dans les années ...
Tout est possible
Charles Durand
Volonté, courage, hébreu
La renaissance de langues mortes comme l'étaient l'hébreu en Israël, le grec dans la Grèce longtemps dominée par les Turcs, le norvégien après des siècles de domination danoise, nous rappellent que tout est possible dans le domaine de la langue.